Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

охыр тӓпнӓк гань

  • 1 охыр тӓпнӓк гань

    Г.
    страшно худой;

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тапнак

    Марийско-русский словарь > охыр тӓпнӓк гань

  • 2 тапнак

    тапнак
    Г.: тӓпнӓк
    уст. кожаная дорожная сумка; мешок для еды

    Йыван, тапнакым налын, ӱстембалне кийыше киндым пыштыш. «У вий» Йыван, взяв в руки сумку для еды, положил со стола хлеб.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тапнак

  • 3 тапнак

    Г. тӓ́пнӓ к уст. кожаная дорожная сумка; мешок для еды. Йыван, тапнакым налын, ӱстембалне кийыше киндым --- пыштыш. «У вий». Йыван, взяв в руки сумку для еды, положил со стола хлеб.
    □ Охыр тӓпнӓк гань Г. страшно худой; якшар тӓпнӓкӹш опташ Г. есть (ягоды при сборе).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тапнак

  • 4 сӓй

    Г.
    1. вводн. сл. выражает уверенность; передаётся словами надеюсь, чай

    – Тӹнят марла мондыделат, сӓй? – изиш ӹлӓлшӹрӓк старшина ядеш. А. Канюшков. – Надеюсь, ты не забыл по-марийски? – спрашивает пожиловатый старшина.

    Но тидӹ проста шая веле агыл, сӓй? Н. Ильяков. Надеюсь, это не пустые (букв. простые) слова?

    2. вводн. сл. выражает предположение; передаётся словами наверно, очевидно, вероятно, кажется, пожалуй, ли

    Шоляэм Ванюка ӹшкетшок курньык вӹлнӹ амален киӓ, сӓй, а сагажы мӹньӹн вӓрем охыр ылеш. Н. Ильяков. Мой братишка Ванюка, наверно, один спит на полатях, а моё место рядом с ним пустует.

    Шуженӓт, сӓй, Саша? «Кырык сир.» Ты, наверно, проголодался, Саша?

    3. союз причинный; передаётся словами ведь, как-никак, всё-таки

    Вӹзӹмшӹ звено рӹшкӓлтеш. Кроликвлӓ, иктӹ гань, здорова ылыт. Кыце ӹне, сӓй, мӹнь, Иванов Витя, вӹзӹмшӹ звеном вуйлатем! Н. Ильяков. Пятое звено славится. Кролики, как один, здоровы. А как же, как-никак, я, Иванов Витя, возглавляю пятое звено!

    – Тидӹмӓт пӓледӓ? – Сӓй, живой эдем ылам... Н. Ильяков. – Вы и это знаете? – Ведь я живой человек...

    Марийско-русский словарь > сӓй

  • 5 сӓй

    Г.
    1. вводн. сл. выражает уверенность; передаётся словами надеюсь, чай. – Тӹ нят марла мондыделат, сӓй? – изиш ӹ лӓлшӹ рӓк старшина ядеш. А. Канюшков. – Надеюсь, ты не забыл по-марийски? – спрашивает пожиловатый старшина. Но тидӹ проста шая веле агыл, сӓй? Н. Ильяков. Надеюсь, это не пустые (букв. простые) слова?
    2. вводн. сл. выражает предположение; передаётся словами наверно, очевидно, вероятно, кажется, пожалуй, ли. Шоляэм Ванюка ӹшкетшок курньык вӹ лнӹ амален киӓ, сӓй, а сагажы мӹ ньӹн вӓрем охыр ылеш. Н. Ильяков. Мой братишка Ванюка, наверно, один спит на полатях, а моё место рядом с ним пустует. Шуженӓт, сӓй, Саша? «Кырык сир.». Ты, наверно, проголодался, Саша?
    3. союз причинный; передаётся словами ведь, как-никак, всё-таки. Вӹ зӹмшӹ звено рӹшкӓ лтеш. Кроликвлӓ, иктӹ гань, здорова ылыт. Кыце ӹ не, сӓй, мӹ нь, Иванов Витя, вӹ зӹмшӹ звеном вуйлатем! Н. Ильяков. Пятое звено славится. Кролики, как один, здоровы. А как же, как-никак, я, Иванов Витя, возглавляю пятое звено! – Тидӹмӓт пӓледӓ ? – Сӓ й, живой эдем ылам... Н. Ильяков. – Вы и это знаете? – Ведь я живой человек...

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӓй

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»